日本語で「謙虚」という言葉を英語で表現したいとき、”humble”と”modest”のどちらを使えば良いのか悩むことがありますよね。実は、この2つの単語は微妙なニュアンスの違いがあり、使い分けることが大切です。
この記事では、英語初心者でも分かりやすく、”humble”と”modest”の意味の違いを解説します。
例文を交えて説明していきますね。それではスタート!
目次(Contents)
「humble」「modest」ニュアンスの違い
“Humble”と”modest”はどちらも「謙虚」という意味を持つ英単語ですが、以下のような違いがあります。
単語 | ニュアンス | 例文 |
---|---|---|
Humble | 自分の能力や功績を過小評価し、傲慢さを持ち合わせていない。 | She is a humble person who doesn’t brag about her achievements. (彼女は自分の功績を自慢しない謙虚な人です。) |
Modest | 控えめで、派手さを好まない。 | He wore a modest suit to the job interview. (彼は就職面接に控えめなスーツを着ていった。) |
ポチップ
「humble」「modest」もっと詳しく
Humble
英英辞典からの意味:
- having or showing a modest or low estimate of one’s own importance.
(自分の重要性を過小評価している、または控えめな態度を示している) - not proud or arrogant.
(傲慢ではない)
意味合いの解説:
“Humble”は、自分の能力や功績を過小評価し、傲慢さを持ち合わせていないという意味合いを持っています。自分が他の人よりも優れているとは思わず、常に謙虚な姿勢を忘れない人の様子を表します。
例文:
- She is a humble person who doesn’t brag about her achievements.
(彼女は自分の功績を自慢しない謙虚な人です。) - He was humbled by the experience.
(彼はその経験によって謙虚になった。) - The king spoke in a humble tone.
(王は謙虚な口調で話した。)
Modest
英英辞典からの意味:
- not pretentious, demanding, or showy.
(派手さや目立ちたがりがなく、控えめ) - not large in size or amount.
(大きさや量が大きくない)
意味合いの解説:
“Modest”は、控えめで、派手さを好まないという意味合いを持っています。服装や言動などにおいて、目立つことを避け、慎みを持っている様子を表します。
例文:
- He wore a modest suit to the job interview.
(彼は就職面接に控えめなスーツを着ていった。) - She is a modest person who doesn’t like to draw attention to herself.
(彼女は目立ちたがり屋ではなく、控えめな性格の人です。) - They live in a modest house.
(彼らは質素な家に住んでいる。)
=スポンサーリンク=
まとめ
“Humble”と”modest”はどちらも「謙虚」という意味を持つ単語ですが、以下の表のようにニュアンスに違いがあります。
単語 | ニュアンス | 例文 |
---|---|---|
Humble | 自分の能力や功績を過小評価し、傲慢さを持ち合わせていない。 | She is a humble person who doesn’t brag about her achievements. (彼女は自分の功績を自慢しない謙虚な人です。) |
Modest | 控えめで、派手さを好まない。 | He wore a modest suit to the job interview. (彼は就職面接に控えめなスーツを着ていった。) |
英語学習では、単語の微妙なニュアンスの違いを理解することが重要です。この解説を参考に、”humble”と”modest”を使い分けて、的確な英語表現を身につけてください。
疑うを表す「skeptical」と「doubtful」の違いは?例文付き
日本語で「懐疑的」という言葉を英語で表現したいとき、”skeptical”と”doubtful”のどちらを使えば良いのか悩むことがありますよね。実は、この2つの単語は微妙なニュア…
コメントお願いします(※は必須項目)