英語で「推測する」という意味を持つ単語に、「presume」と「assume」があります。どちらも似たような意味に思えますが、実はニュアンスが異なります。どちらを使えばいいのか迷ってしまう方も多いのではないでしょうか。
この記事では、英語初心者の方にもわかりやすく、「presume」と「assume」の意味の違いを解説します。それぞれの単語の意味やニュアンス、そして具体的な例文を交えてご紹介します。この記事を読めば、あなたは「presume」と「assume」を自信を持って使い分けられるようになるでしょう。
presumeとassumeのニュアンスの違い概要
presumeとassumeは、どちらも「推測する」という意味を持つ単語ですが、その根拠や確信の度合いが異なります。
- presume は、ある程度の根拠や情報に基づいて、あることが事実であると推測する際に使われます。つまり、「もっともらしい」というニュアンスが強く、より確信的な推測を表します。
- assume は、明確な証拠はないものの、状況や常識からあることを当然のように考える際に使われます。つまり、「当然のことと思う」というニュアンスが強く、根拠が弱い推測を表します。
presumeの意味
presumeは、「to believe something to be true, even without proof」という意味です。つまり、「証拠がなくても、あることが真実だと信じる」という意味になります。
presumeの例文
- I presume you’ve already eaten.
(あなたはもう食べたものと思います。) - We presume that he is innocent until proven guilty.
(彼は有罪と証明されるまでは無罪であると推定します。) - I presume you know the way.
(あなたは道を知っているものと思います。)
assumeの意味
assumeは、「to accept something to be true without question or proof」という意味です。つまり、「疑問や証拠なしに、あることが真実だと受け入れる」という意味になります。
assumeの例文
- I assume you’re tired after your long journey.
(長い旅のあと、あなたは疲れているでしょう。) - Don’t assume that everyone thinks the same way as you.
(みんながあなたと同じように考えていると決めつけるな。) - I assume he will be late.
(彼は遅れるだろう。)
=スポンサーリンク=
まとめ
presumeとassumeは、どちらも「推測する」という意味を持つ単語ですが、ニュアンスが異なります。以下の表にまとめました。
単語 | 意味 | ニュアンス |
---|---|---|
presume | 証拠がなくても、あることが真実だと信じる | もっともらしい |
assume | 疑問や証拠なしに、あることが真実だと受け入れる | 当然のことと思う |
どちらを使うべきか迷ったときは、根拠の強さを考えてみましょう。 ある程度の根拠がある場合はpresume、根拠が弱い場合はassumeを使うと良いでしょう。
この記事が、presumeとassumeの使い分けをマスターする上での一助となれば幸いです。
コメントお願いします(※は必須項目)